Люби меня и, слез не отирая, оплачь во тьме, заполненной до края ножами, соловьями и тобою (с) Гарсиа Лорка
В поисках няшного аниме с запахом нафталина и СМ наткнулась на мульт 1994 года, Magic Knight Rayearth.
Это непередаваемо... глазищи, невероятные талии, невероятные прически, все как надо, в общем )) И в рядах злодеев на порядок больше мужиков, чем в СМ, что несказанно радует.

Героини похожи на героев СМ, разумеется, только атрибутика иначе раскидана, а так мы имеем слева направо: задирающий нос прототип Рей, выходец из элитной школы, воспитанную умницу типа Ами из школы для гениев и веселую туповатую гг, кажущуюся малолеткой из-за поведения (не будем показывать пальцем, на кого похожую). И куча чиби вставок для комичных сцен. Перевод тоже радует, с первой же серии злодейка удивила заклинанием "смертные сосульки" :-D<img class= . В общем сижу и радуюсь, каждый новый персонаж - взрыв восторга!

@темы: сериал, аниме

Комментарии
04.04.2016 в 22:51

Завтра подует завтрашний ветер
И в рядах злодеев на порядок больше мужиков
с глазищами, талиями и прическами?.. :-D
*нырнула за кастом*
так-так, Шинохара Эми, Хисакава Ая, Мегуми Огата-самасамец *.*, Окаю Ретаро, Сиодзава Кането, и это значит те кто сразу бросились. Эх, старые добрые динозаврики :3
Над глянуть.
05.04.2016 в 13:07

Люби меня и, слез не отирая, оплачь во тьме, заполненной до края ножами, соловьями и тобою (с) Гарсиа Лорка
Самцы с глазищами, прическа и и талиями, даа ))) а вот имена девчонок Маринэ и Аниманэ создают дурацкое ощущение, что мульт дублировали в Армении.
Пошерстила вопрос с именами, оказывается их изменили именно в дубляже сериала. Зачем - неясно. В японской звуковой дорожке они правильные, как Хикари, Уми и Фо превратились в Люси, Маринэ и Аниманэ - вообще не понятно и дико бесит, как и вообще любые очевидные косяки перевода.
05.04.2016 в 21:37

Люби меня и, слез не отирая, оплачь во тьме, заполненной до края ножами, соловьями и тобою (с) Гарсиа Лорка
P.S. А Паджеро и Эскудо вообще-то марки японских джипов... И это тоже преследует меня.